home


WIR nr 2
Dichterinnen
aus dem Dunkel




Zweisprachigkeit Dichterinnen aus dem Dunkel
WIR 1 WIR 2
Gertrud Kolmar - Welten VRP-DDR
WIR 2a WIR 3
Träume, Vorahnungen... Na Berlin
WIR 4Pogranicza1
Kunstbuch entstanden im Rahmen des 5. Deutsch-Polnischen Poetendampfers junge freche Literartur aus D & PL
OderbuchWIR 5
Berlin 2000 Essays von Horst Bienek, nur auf Polnisch, Juli 2001
Pogranicza2H. Bienek
Lidia Głuchowska: Stanislaw Kubicki. Kunst und Theorie Mai 2002
KubickiIchOderJa I
Loewig KubickiKubicki, Ein Poet...
Nahaufnahmen
Feder Lesen
Demnächst
Blinde Passagiere
Gleisdreieck
PROZA / PROSA

Britta Wuttke, Hüter der Schwelle
Edda Zint, Spur einer Hand auf dem Tisch


ZAPOMNIANE IMIONA / VERGESSENE NAMEN


Gertrud Kolmar, Gedichte
Marion Brandt, Zu Gertrud Kolmars Gedicht "Die Kröte"
Gerlind Reinshagen, „....ich fand ihre Spur nicht mehr"

Mascha Kaléko, Gedichte
Iwona Mickiewicz spricht mit Sybille Rosenbaum: „Es ist ja alles schon so lange her... "
Katarzyna Bogucka-Krenz, Mascha, wo bist du? (übersetzt von J. und A. Dordevic)

Else Lasker-Schüler, Gedichte
Iwona Mickiewicz, Von der Übersetzerin des Gedichts "Mein blaues Klavier"
Britta Wuttke, „Ich bin achtzehn oder Tausend" (übersetzt von Autorin)

Edith Stein, Gedichte
Viktoria Korb spricht mit Barbara Kobrzyńska: „...sie ist eine Kraft, hell und gut..." (übersetzt von M. Ciechomska)
Andrzej Półtawski, Zum phänomenologischen Personalismus von Edith Stein (übersetzt vom Autor)

Eleonora Kalkowska, Gedichte
Maria Elida Szarota, Abschied von meiner Mutter und Deutschland
Zeitungsnotizen

Halina Birenbaum, Gedichte (übersetzt N. Weißberg-Bob, E. Baglajewska-Miglus, E.M. Slaska)
Anna Hadrysiewicz spricht mit Halina Birenbaum, Nudeln, Zucker und Zimt (übersetzt von E. Baglajewska-Miglus)

Krystyna Krahelska, Gedichte (übersetzt von B. Eberspächer)
Jerzy Drewnowski, Aus dem Buch "Cynga" (übersetzt von A. Wendt)

Henryka Łazowertówna, Gedichte (übersetzt von W. Ronge)
Karol Wiktor Zawodziński, Aus dem Buch "Wsród poetów" (übersetzt von J. und A.Dordevic)
Henryka Łazowertówna, Brief an Roman Koloniecki den Dichter

ZUZANNA GINCZANKA GEDICHTE (ÜBERSETZT VON H. BERESKA)
Izolda Kiec, Aus dem Buch "Ginczanka": „...daß einer der Nachbarn es ihnen zugetragen hat... " (übersetzt von A. Wendt)
Kazimierz Brandys, Aus dem Text "Zapamiętane" (übersetzt von H. Bereska)

Trzy / Drei
Stefan Gieysztor, Die Drei (übersetzt von H. Bereska)
Grażyna Chrostowska, Gedichte (übersetzt von E.M. Slaska)
Anna Hadrysiewicz, Sonnenaufgänge, Sonnenuntergänge (übersetzt von M. Ciechomska)
Anna Hadrysiewicz, Anstelle eines Gedichts (übersetzt von E. und J. Czerwiakowscy)
Gina Gieysztor, Zwischen dir und mir (übersetzt von E.M.Slaska, H. Bereska)
Irena Bobowska, Der letzte Gruß (übersetzt von B. Eberspächer)
Leonia Jabłonkówna, Ein Gebet (übersetzt von W. Jöhling und J. Hensel)
Maciej Nowak, Ein unvollendetes Gespräch mit Leonia Jabłonkówna (übersetzt von J. und A. Dordevic)


DOPPELTE IDENTITÄT
Martin Pohl, Die Ghaselen aus Twardogóra

Buchbestellung